图书介绍

曾朴 文化转型期的翻译家=Zeng Pu traducteur au temps de transition culturelle【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

曾朴 文化转型期的翻译家=Zeng Pu traducteur au temps de transition culturelle
  • 汤一介名誉主编 著
  • 出版社:
  • ISBN:
  • 出版时间:2014
  • 标注页数:0页
  • 文件大小:57MB
  • 文件页数:326页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

曾朴 文化转型期的翻译家=Zeng Pu traducteur au temps de transition culturellePDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

导言1

一、走向译者1

二、作为译者的曾朴4

三、关于曾朴研究的课题史及本书的研究方法6

第一章 译者曾朴的文学道路13

第一节 文学活动的准备:同文馆的学习和陈季同的启蒙(1895—1903)14

一、语言学习与救国心态14

二、文学的转向:陈季同的启蒙23

第二节 走上文学之路:小说林时期的文学活动(1904—1908)30

一、小说林社:曾朴的文学出版事业30

二、“译”与“介”41

第三节 重返文坛:真美善时期的文学活动(1927—1931)51

一、登上新文坛52

二、《真美善》杂志对外国文学的译介61

三、法国文化的世界66

第二章 翻译观念与翻译选择77

第一节 曾朴的翻译观念77

一、文学理想与翻译动机77

二、“翻译是创造的肥料”85

第二节 曾朴的翻译选择98

一、时代风尚与个性选择99

二、语言转型期内的翻译语体选择121

三、译本的选择与阐释:译者对本土文学的参与137

第三章 翻译实践:曾朴笔下的雨果147

第一节 译介取向之转变148

一、历史思考与现实政治148

二、知识倾向157

第二节 《九十三年》:在阅读与创造之间162

一、不一样的“革命”163

二、译者:阅读与创造172

第三节 曾朴对雨果戏剧的译介187

一、戏剧翻译的独特面目189

二、翻译与改编:一部雨果剧作在中国的流传208

第四章 翻译与写作220

第一节 作者与译者:曾朴的文学追求220

一、从真事实到真情感222

二、为人生而艺术?232

三、对“美”的推重237

第二节 创作中的异国因素:从《孽海花》到《鲁男子》245

一、《孽海花》中的异国因素:知识场和交游圈245

二、作者与译者的对话:《鲁男子》的创作254

结语265

参考文献272

附录一:曾朴翻译作品目录280

附录二:曾朴著作目录286

附录三:普林斯顿大学东亚图书馆所藏曾朴日记手稿中的文学史料291

附录四:《影之花》的译者问题307

后记313

热门推荐